DETAILED PROGRAM
ICCJは日本とイタリアを代表する素晴らしいアーティストによるショーやパフォーマンスを2日間にわたり開催いたします。
スペシャルコンサート・タレント・音楽・スポーツ・フード・パフォーマンス・MCs
ICCJ is bringing you an amazing 2-day program of shows and performances featuring the best of Italian and Japanese artists. They will inspire you and amuse you.
Special Concerts・Beauty・Music・Sport・Food・Performances・MCs
ICCJ vi offre due giorni straordinari di spettacoli e performance con i migliori artisti italiani e giapponesi.
Special Concerts・Beauty・Music・Sport・Food・Performances・MCs
|
May 28
Zucchero & Hotei in concert 2人の国際的なアーティストによるデュオ・パフォーマンス!ZUCCHERO(アルバムは全世界で5千万枚のセールスを記録、イタリアを代表するアーティスト)とHOTEI(日本を代表するギタリスト、映画『KILL BILL』のテーマを作曲) A special collaboration with Zucchero, Italian star with over 50 million albums sold, and Hotei, Japanese guitarist who composed the theme song of Kill Bill. Speciale collaborazione tra due grandi artisti internazionali! Zucchero, icona della musica italiana con oltre 50 milioni di dischi venduti in tutto il mondo, e Hotei, chitarrista giapponese autore della theme song del celebre film Kill Bill. |
May 29
Akikawa Masafumi in concert 1967年愛媛県西条市生まれ。国立音楽大学・同大学院を終了後、4年間イタリアのパルマへ留学 2006年、第57回NHK紅白歌合戦に初出場。翌年「千の風になって」が130万枚もの売り上げとなり、年間オリコンチャート1位を獲得。 Born in Saijo, Ehime prefecture, in 1967. He spent 4 years in Parma after graduating from the Kunitachi College of Music. In 2006, he joined the 57th NHK Kohaku Music Festival. His 2007 hit “Sen no kaze ni natte” sold over 1 million copies, reaching number one on the Oricon Singles Chart. Nato a Saijo, Ehime, nel 1967, Akikawa Masafumi si diploma al Conservatorio di Kunitachi prima di recarsi in Italia per 4 anni per studio. Nel 2006 partecipa per la prima volta al 57° festival Kohaku organizzato dalla NHK. La sua hit del 2007 “Sen no kaze ni natte” vende oltre un milione di copie, raggiungendo il primo posto nella famosa classifica Oricon. |
|
May 29
Giovanni Caccamo in concert 人気オーディション番組「サンレモ・ミュージック・フェスティバル2015」の新人カテゴリー優勝。現在イタリアではますます注目を集めており、有名アーティスト、フランコ・バッティアットとイタリア全国ツアーをする。 Winner of newcomer’s section of the Sanremo Music Festival 2015, singer-songwriter Giovanni Caccamo is the new star of Italian pop music with strong affiliations with Franco Battiato with whom he toured Italy. Vincitore del Festival della Canzone di Sanremo 2015 nella sezione Nuove Proposte, il cantautore Giovanni Caccamo è la nuova icona della musica pop italiana. E’ fortemente legato a Franco Battiato, per cui ha aperto tour italiani. |
|
May 29
Marianne Mirage in concert 歌姫マリアッヌ・ミラージュはアンドレア・ボッチェッリ、ネグロアマーロ、エリサ・トッフォリらと共に所属している有名なレコード会社「シュガー・ミュージック」の新人アーティスト。 Sensual songstress Marianne Mirage is the new artist of epic label Sugar Music along with Andrea Bocelli, Negroamaro, Elisa Toffoli. La sensuale cantante Marianne Mirage è la nuova artista della famosa etichetta Sugar Music, che annovera nomi quali Andrea Bocelli, Negramaro e Elisa Toffoli. |
|
Beauty | |
May 28-29
Miss Italia 2014 Clarissa Marchese イタリアと日本の美の女王と共に「イタリア・アモーレ・ミオ!」を楽しみましょう! The beauty queens of Italy and Japan will delight the scene of “Italia, amore mio!” Le regine di bellezza italiana e giapponese delizieranno le due giornate di “Italia, amore mio!” |
|
May 28-29
Franco Curletto: hair styling live art performance presented by Turismo Torino イタリアの有名なカリスマ美容師フランコ・クルレットによるアートパフォーマンス。アート、文化、映画、音楽などからインスパイアされたヘアスタ イルのマスターです。 For “Italia, amore mio!” Franco Curletto will mix the world of beauty, art and food into a performance that has previously been done with artist Vanessa Beecroft. Per “Italia, amore mio!” Franco Curletto si esibirà in una performance che unisce il mondo del beauty, dell’arte e del food.
|
|
May 29
Davide Pizzotti: Fashion Shooting ミラノのスタイリスト兼ファッションエディターのダヴィデ・ピッツォッティによるファッション撮影のスタイル・コーディネション。 During Italia, amore mio! Davide Pizzotti will bring high fashion to the piazza, coordinating the style of a fashion shooting along the 2 days. Per Italia, amore mio! porterà l’high fashion in piazza coordinando lo stile di un fashion shooting nel corso delle 2 giornate. |
|
Music | |
May 28
Soprano Antonella Rondinone and bariton Yoshitaka Murata ソプラノ歌手アントネッラ・ロンディノッネ(30以上の主要歌劇場で出演、ホセ・カレーラスとのデュエット経験、ゼッフィレッリ監督やケンプ監督とコラボ)と公益財団法人東京二期会の会員であるバリトン歌手村田孝高(イタリアのテアトロ・ロッシーニやバジリカ・ディ・サン・パオロでソリストとして活躍)によるオペラパフォーマンス。 Opera concert featuring soprano Rondinone (over 30 opera roles including duets with Jose Carreras and collaborations with directors F. Zeffirelli and L. Kemp) and Nikikai Opera Foundation Member baritone Murata who performed soloist in Teatro Rossini and Basilica di San Paolo in Italy. Concerto d’opera della soprano Rondinone (una carriera che vanta oltre 30 ruoli d’opera, inclusi duetti con Jose Carreras e collaborazioni con i direttori F. Zefirelli e L. Kemp) e dal baritono Murata, membro della Nikikai Opera Foundation, che ha tenuto performance da solista in Italia presso il Teatro Rossini e la Basilica di San Paolo. |
|
May 29
Opera Duo Concert by OperaVera 西田真以(ソプラノ歌手、第1回トスティ歌曲国際コンクールアジア予選ソーニョ賞部門第1位受賞)とパオロ アンドレア・ディピエトロ(バス歌手、イタリアの20以上の主要歌劇場で『さまよえるオランダ人』のダラント役を歌い好評を博す)によるオペラパフォーマンス。 Featuring OperaVera soprano Mai Nishida (1st prize winner of F. P. Tosti competition) and bass Paolo A. Di Pietro (in 2013 toured Italy performing Daland from “The Flying Dutchman) Concerto della soprano Mai Nishida (vincitrice del Primo Premio del concorso F.P. Tosti) e il basso Paolo A. Di Pietro (nel 2013 ha fatto un tour in Italia interpretando Daland de “L’Olandese Volante”), membri dell’associazione OperaVera |
|
May 28
Opera Concert by Rie Takaesu ソプラノ歌手高江洲 理恵はオペラのソリストとして東京、ミラノで活躍。ブルクハルト国際音楽コンクール第2位受賞。 Soprano Rie Takaesu has been performing as a soloist in opera both in Milan and Tokyo. Classified 2nd in the “Burckhardt International Music Contest“. La soprano Rie Takaesu ha cantato come solista d’opera sia a Milano che a Tokyo. Classificata seconda al “Burckhardt International Music Contest”. |
|
May 28
Musical Performance by Yasutaka Shibata 柴田泰孝は日本国内の活動を経て、2006-2013年、音楽性を探究するためイタリア・ミラノへ留学。柔軟で力強いヴォーカルと高い評価を得る。また音楽のみならず、CMや映画など幅広く活躍。 Yasutaka Shibata studied musicianship in Milan from 2006 to 2013. With his flexible and powerful voice, he performs in various locations and stars for movies and commercials in Japan. Yasutaka Shibata ha studiato musica a Milano dal 2006 al 2013. Celebrato per la flessibilità e la forza della sua voce, si esibisce in Giappone con diversi concerti, apparizioni in film e pubblicità. |
|
May 28
Taiko Drum Performance by the Goninbayashi 日本の風土から生まれ、育くんできた、お雛様の“太鼓”“大鼓”“小鼓”“笛”そして“うた”という「五人囃子は、古典曲では現代に解りやすく伝えるため今様にアレンジし、現代・古典曲フュージョンの音楽を提供します。 The Goninbayashi create a music of their own blending classics and inherited sounds from the past with new arrangements. I Goninbayashi hanno creato uno stile tutto loro, combinando suoni classici e tradizionali e nuovi arrangiamenti. |
|
May 28-29
Moreno Bussoletti カリスマ的なアコーディオン奏者が素敵なハーモニーを奏でます。 The charismatic accordion player will join the crowds to play happy notes among the public. Il carismatico fisarmonicista allieterà il pubblico nel corso delle due giornate direttamente in piazza. |
|
May 29
Alessio Silvestrin and Aiko Kubota: BIWA-NIWA Dance and Music Duo Performance ダンサー、振付師、そして作曲家で活躍されてるシルヴェストリン(モーリス・ベジャール・バレエ団、リヨン国立オペラバレエ団、フランクフルト・バレエ団など)と琵琶奏者、久保田晶子(日本音楽集団、和楽団 煌、谷中琵琶Style、アンサンブル室町など)によるデュオ・パフォーマンス。 Duo performance by dancer, choreographer and composer Silvestrin (Béjart Ballet Lausanne, Ballet de l’Opéra National de Lyon, Frankfurt Ballet with commissions by by New National Theater and Venice Biennale Dance among others) and biwa player Kubota (Pro Musica Nipponia, Wagakudan Koh, Yanaka Biwa Style and Ensemble Muromachi). Duetto del ballerino, coreografo e compositore Silvestrin (Béjart Ballet Lausanne, Ballet de l’Opéra National de Lyon, Frankfurt Ballet con commissioni dal New National Theater e la Biennale Danza di Venezia) e la suonatrice di biwa Kubota (Pro Musica Nipponia, Wagakudan Koh, Yanaka Biwa Style e Ensemble Muromachi) |
|
Sport | |
May 29
AC Milan Soccer School Demo ACミランサッカースクール・パフォーマンス Soccer Demo by former Serie A Player (Udinese and Lazio) and AC Milan Academy Member Manuel Belleri and former serie A coach Luca Monese. Dimostrazione calcistica con Manuel Belleri, ex-giocatore di serie A (Udinese e Lazio) e membro della AC Milan Academy, e l’ex-allenatore di serie A Luca Monese. |
|
Food | |
May 28-29
Francesco Bellissimo イタリア、ローマ出身。料理研究家として数々のテレビ出演、クッキングショー、講演、料理イベント出演などで活躍中。現在は、料理の分野を超えて、イタリアと日本の文化の架け橋的な役割で活躍の幅を広げられています。 From Rome, Italy. As a cooking expert, he has appeared in many TV programmes, cooking shows, seminars, and food/cooking related events in Japan. Going beyond cooking, he now works as a cultural ambassador between Italy and Japan. Originario di Roma, partecipa attivamente a molti programmi TV, cooking show, seminari ed eventi di food e sulla ristorazione in Giappone. E’ uno dei nomi più celebri in Giappone che fungono da mediatore e tra la cultura italiana e quella giapponese. |
|
May 28-29
Barilla Cooking ShowMaster Chef Andrea Tranchero バリッラジャパン、マスターシェフ、アンドレア・トランケーロによるパスタ料理ショー。トランケーロ氏はシェフとしてイタリア国内のみならず世界3カ国で経験を経ており、イタリア共和国大統領やファッションデザイナーのジョルジオ・アルマーニの特別シェフにも選ばれる。 Pasta Cooking Show featuring Master Chef Andrea Tranchero presented by Barilla Japan. Chef Tranchero has worked in 3 continents and has been selected to cook for the President of Italian Republic and fashion designer G. Armani among others. Barilla Japan presenta una dimostrazione di cucina a cura del Master Chef Andrea Tranchero. Tranchero ha lavorato in tre continenti, cucinando anche per il Presidente della Repubblica Italiana e lo stilista Giorgio Armani. |
|
May 28-29
Cooking Show by Regione Basilicata バジリカータ州のチーズ職人によるモッツァレッラ作りのパフォーマンス。 Making fresh Mozzarella chees featuring a Casaro artisan from Basilicata Region. La Regione Basilicata porterà per la prima volta a Tokyo l’arte del Casaro, con una dimostrazione di come si crea la mozzarella. |
|
May 28-29
Mario I Sentieri for BIOBALANCE cooking show 美味しい、高品質なオーガニック食材を使用した料理を提供。マリオ・フリットリによる料理ショー。 Mario Frittoli through his cuisine will present recipes enhancing the deliciousness of special organic ingredients. Attraverso la sua eclettica cucina, Mario Frittoli presenterà delle ricette che esaltano tutta la bontà di ingredienti biologici. |
|
May 29
Aperitivo in Piazza by the City of Torino アペリティーヴォとは、夕食前にお酒とおつまみで会話を楽しむイタリアの風習です。今回特別、アリーナでアペリティーヴォを開催いたします。北イタリアのトリノ市の料理とワインを楽しめます。 Drinking and mingling the Italian way with an Aperitivo right in the Arena. Featuring the best of food and wine from the Northern City of Torino. Drink e networking all’italiana con un tipico Aperitivo italiano presso l’Arena, degustando le migliori specialità ed il miglior vino della città di Torino. |
|
May 28
Aperitivo in Piazza by the Southern Regions of Basilicata and Sicilia アペリティーヴォとは、夕食前にお酒とおつまみで会話を楽しむイタリアの風習です。今回特別、アリーナでアペリティーヴォを開催いたします。南イタリアのバジリカータ州とシチリア州の料理とワインを楽しめます。 Drinking and mingling the Italian way with an Aperitivo right in the Arena. Featuring the best of food and wine from the Southern Regions of Basilicata and Sicilia. Drink e networking all’italiana con un tipico Aperitivo italiano presso l’Arena, degustando le migliori specialità ed il miglior vino delle Regioni Basilicata e Sicilia. |
|
Performances | |
May 29
Visit Italy Photo Contest Award – ENIT Photo Contest Award Ceremony イタリア政府観光局ENITの『VISIT ITALYフォトコンテスト』2015年授賞式。イタリアを訪問した日本人(日本在住)の方が撮ったイタリアの美しい風景のフォトコンテスト。 2015 edition of “VISIT ITALY PHOTO CONTEST”. Italian regional beauty seen through images of Japanese tourists.
Cerimonia di premiazione del “Visit Italy Photo Contest” 2015. Le bellezze regionali italiane viste attraverso le immagini di turisti giapponesi. |
|
May 28-29
ANCIENT GRAIN PASTA COOKING SHOW BY SOLLEONE BIO CUP CHAMPION CHEF OHNO 「ソル・レオーネビオ カップ」優勝シェフによる |
|
May 28-29
Aerial Tissue Performance by Teatro del Fuoco フォーブス雑誌で、世界中で最もクールな12のフェスティバルの1つとして特集され、イタリアの首相によって文化などを発信することが認められているテアトロ・デル・フオコによる空中パフォーマンス。(未定) Aerial tissue performance by Teatro del Fuoco (granted product of cultural tourism and innovative marketing by the President of the Italian Republic and quoted in Forbes magazine as one of the 12 coolest festivals world wide). Spettacolo di tessuti aerei a cura del Teatro del Fuoco (riconosciuto come prodotto di turismo culturale e marketing innovativo dal Presidente della Repubblica Italiana e citato in Forbes Magazine come uno dei 12 migliori festival del mondo). |
|
May 29
Tarantella Dance Performance CIEL 早稲田大学バレエサークル(2007年設立)。 クラシックバレエからジャズダンスまで踊ります。今回特別タランテラをいろんな形で踊ります。 CIEL Waseda University Ballet Club, founded in 2007. Their performances vary from classical ballet to Jazz. Variations of Tarantella will be performed especially for this occasion. Club di Danza CIEL dell’Università Waseda. Le loro performance spaziano dal balletto classico al jazz. Per quest’occasione verrà rappresentata una variazione della Tarantella. |
|
May 29
“Sbandieratori” – Flag Waving Dance Performance 武蔵野大学フラグバトン部による魅力的な「スバンディエラトーリ」 パフォーマンス。 A captivating performance by the Flag Baton Club Musashino University. Una colorata performance del Flag Baton Club dell’Università di Musashino. |
|
MCs | |
Robin
モデル/俳優。数々のファッション雑誌、ファッションショーそしてCMで活躍する。2015年には渋谷の顔109men’sの夏広告塔に選ばれる。 また、バラエティーの出演も多く年末に放送された芸能人によるスポーツ男子頂上決戦では最高総合3位にもなった。 TV, magazine and fashion personality. In 2015 he is chosen as Shibuya 109men’s summer billboard face and selected to be on the podium of the sportsmen entertainers of the year. Volto noto nel mondo della moda, TV e magazine, viene scelto nel 2015 come uomo immagine per il department Shibuya 109 men’s e nominato come personalità TV sportiva dell’anno. |
|
Pietro Cristo
元セリエAナポリチ-ム、プリマべ-ラ(サテライトチ-ム)のサッカー選手。東京都サッカー審判協会理事に就任。サッカー解説、舞台俳優、テレビタレント、そしてラジオ番組のDJとして活躍。 Former Serie A Napoli Team player. Referees’ Association of Tokyo board Member. Popular talent with many cameos in dramas, videos, CM, soccer and cuisine programs. Ex giocatore del Napoli, fa parte dell’Associazione Arbitri di Tokyo. Personalità conosciuta in Giappone grazie alle numerose apparizioni in telefilm, video, pubblicità, programmi di calcio e di cucina. |